Dodano: 08 luty 2019r.

Tłumaczenia budowlane

Budownictwo i architektura to bardzo prężnie rozwijająca się gałąź gospodarki. Coraz więcej większych firm wychodzi ze sowimi ofertami na rynek międzynarodowy. Do tego nie jest konieczna perfekcyjna znajomość języka.

 

Wystarczy znać go na poziomie komunikacyjnym, aby móc zrozumieć najważniejsze kwestie oraz przekazać najważniejsze sprawy. Co innego jeśli w grę wchodzą specjalistyczne dokumenty. Budownictwo zawiera w sobie całe mnóstwo specjalistycznych terminologii oraz nazw własnych surowców, metod, narzędzi. Podobnie z architekturą. Aby właściwie wykonać przekładu z tej dziedziny, konieczna jest dokładna jej znajomość oraz pozostałe umiejętności (na przykład techniczne czy analityczne). Poza umiejętnościami technicznymi konieczna jest tutaj znajomość specjalistycznego słownictwa z nią związanego.  I tak w ramach tłumaczeń budowlanych przekłada się:

  • Artykuły naukowe z zakresu budownictwa i architektury,
  • Karty produktów,
  • Kosztorysy inwestycji,
  • Oferty cenowe na prace projektowe lokalu,
  • Opisy stanu zagospodarowania działki,
  • Opisy techniczne,
  • Opisy urbanistyczne,
  • Pisma przetargowe,
  • Projekty architektoniczne,
  • Projekty budowlane,
  • Projekty ukształtowania terenu,
  • Projekty wykonawcze,
  • Raporty odbioru,
  • Raporty,
  • Umowy,
  • Wykazy zrealizowanych inwestycji budowlanych.

Z pomocą w tłumaczeniu tak ciężkich dokumentów przychodzą specjaliści, którzy poza wykształceniem filologicznym i perfekcyjną znajomością języka wraz ze wszystkimi zasadami w nim obowiązującymi, posiadają wykształcenie z zakresu budownictwa, architektury, kierunków technicznych. Ponadto powinni pasjonować się tym tematem, mieć z tego zakresu ogromną wiedzę i być na bieżąco z nowinkami. Najlepiej jest, gdy w tłumaczenie wgląd mają specjaliści z różnych dziedzin. Czyli przykładowo nad projektem architektonicznym pracuje architekt, a potem jego praca weryfikowana jest przez tłumacza z wykształceniem budowlanym i tłumacza pasjonującego się nowinkami w tym świecie lub native speakera. Pozwala to zniwelować ryzyko zakradnięcia się błędu do przekładu. I tu z pomocą przychodzą biura takie jak Lingua Lab, które posiadają w swoim zespole tłumaczy wyspecjalizowanych w różnych dziedzinach, pracujących wspólnie nad dobrem tłumaczenia.

 

Źródło: Artykuł partnera